[Retours traduction] #2 Quelques heures sup'

C'est la qu'on fait pousser
Membres d'ExoGlyphes, vous pouvez effectuer vos retours, questions,suggestions sur les traductions.
Maitresinh
Site Admin
Messages : 3535
Inscription : mer. mai 25, 2016 3:20 pm

[Retours traduction] #2 Quelques heures sup'

Message par Maitresinh »

J'ouvre ce sujet pour les retours sur la traduction de Quelques heures sup'

- L'objet est surtout de prévenir, dans le cas de romans univers et de references a forte teneur "geek", les faux amis et traductions qui auraient manqué les références. Comme on associe Charles Stross a la traduction, les notes du traducteur peuvent être constituées de retours de discussion avec lui. Tenez en compte.
- Vous pouvez dans ce cadre lui faire des suggestions ou des remarques, à partir de la VO (pour les nouvelles, elles sont dispos en ligne)
- Tout le reste, hors erreurs stricto sensus, relève du choix du traducteur. Comme vous le savez, il y peut il y avoir autant de versions que de traducteurs, donc les retours se limitent aux premiers points.
- Je donne mon avis comme n’importe quel lecteur...
- Je considere la traduction close qu'au moment ou il y aura une version papier. Cela nous laisse donc du temps pour d'amples et amicales discussions jusqu'à la version "finale".
- Les points qui auraient fait l'objet de discussions peuvent être, s'ils concernent des references obscures, etre repris en note de base de page dans la révision.

Bonne lecture !



Orlando
Messages : 13
Inscription : jeu. juil. 28, 2016 1:57 pm

Re: [Retours traduction] #2 Quelques heures sup'

Message par Orlando »

Fin p6
un bureau doté une antiquité informatique
Je dirais qu'il manque un article dans ce passage.
=> un bureau doté d'une antiquité informatique

Maitresinh
Site Admin
Messages : 3535
Inscription : mer. mai 25, 2016 3:20 pm

Re: [Retours traduction] #2 Quelques heures sup'

Message par Maitresinh »

Exact. Pour ce type de relectures, je suggere la prochaine fois (pour la version complete)


- Un petit coup du logiciel antidote. J'ai ça en stock si tu ne l'as pas David
- Monter un comité de pre / relecture, s'il y a des gens motivés. Sinon effectivement, plutot que des faire les retours de ce type ici, il vaut mieux que ceux qui veulent faire les relectures se déclarent (1 ou 2) et livrer leurs retours dans un fichier, avant la prochaine parution (on va dire vers le 5)

Shambleau
Messages : 68
Inscription : mar. mai 31, 2016 8:36 am

Re: [Retours traduction] #2 Quelques heures sup'

Message par Shambleau »

J'use et j'abuse d'Antidote, oui ;) Mais ce genre de petites coquilles est corrigé automatiquement par le cerveau, en fait. Je suis plus que partant pour un petit groupe de relecteurs pré-publication ! C'est un peu intimidant de publier mes traductions à tout le monde de cette manière, sans aucune relecture préalable, et ça permettrait de capturer les erreurs les plus indicibles.

Shambleau
Messages : 68
Inscription : mar. mai 31, 2016 8:36 am

Re: [Retours traduction] #2 Quelques heures sup'

Message par Shambleau »

Question choix de trad' :

Que pensez-vous de la non-traduction de certains termes dans les tomes 1 et 2 ? Je pense aux noms de code (CODE NIGHTMARE GREEN/BLUE/RED, SCORPION STARE, etc...) et d'autres concepts importants (comme Mahogany Row).

Maitresinh
Site Admin
Messages : 3535
Inscription : mer. mai 25, 2016 3:20 pm

Re: [Retours traduction] #2 Quelques heures sup'

Message par Maitresinh »

il me semble que Regard Scorpion avait été traduit ? A mes oreilles, ca sonne bien. Perso je serais plutot pour traduire. Imaginez qu'on fasse pareil aujourd'hui avec HPL...

Shambleau
Messages : 68
Inscription : mar. mai 31, 2016 8:36 am

Re: [Retours traduction] #2 Quelques heures sup'

Message par Shambleau »

Ah, du coup il y a de grosses incohérences dans les premiers tomes !

Maitresinh
Site Admin
Messages : 3535
Inscription : mer. mai 25, 2016 3:20 pm

Re: [Retours traduction] #2 Quelques heures sup'

Message par Maitresinh »

je ne suis pas sur, mais en relisant il y a peu, je crois me souvenir de celui la et peut etre meme du Cauchemard vert

Maitresinh
Site Admin
Messages : 3535
Inscription : mer. mai 25, 2016 3:20 pm

Re: [Retours traduction] #2 Quelques heures sup'

Message par Maitresinh »

Dans ce cas la, typiquement, au moins pour l'instant, on peut avoir la VF dans le texte avec un renvoi vers la VO et éventuellement un index des termes. J'ouvre un autre sujet sur ce theme

Répondre