Ironsworn

Discussion publiques sur les jeux de la caravelle, les sorties, etc...
Répondre
angela
Messages : 347
Inscription : ven. mai 04, 2018 10:48 pm
Localisation : taudis caché à R'lyeh
Contact :

Ironsworn

Message par angela »

Ironsworn
  • auteur: Shawn Tomkin
    traducteur: Thomas Pereira
Bonjour, j'ouvre ce sujet pour parler du jeu Ironsworn prochainement traduit via La Caravelle.
(un grand merci à Thomas pour la traduction)

Toute remarque/correction à propos du texte ou de la maquette est bienvenue.

A l'occasion, voici un site dédié : http://ironsworn.pbta.fr/
Toute personne souhaitant y contribuer y est bienvenue (il suffit de m'envoyer votre adresse mail pour avoir un accès personnel). Ce site sera alimenté petit à petit, pour présenter le jeu. N'hésitez pas à commenter ou dire ce qu'il manque. Si notamment vous voyez du contenu lié au jeu, en français ou en anglais, partagez
titreGris72dpi.png
titreGris72dpi.png (5.46 Kio) Consulté 22846 fois
typo logoVF provisoire



Berzerk
Messages : 4
Inscription : jeu. sept. 20, 2018 10:21 am

Re: Ironsworn

Message par Berzerk »

Bonjour et encore merci à tous pour cette VF d'Ironsworn :)

J'ai une question suite à la découverte de "petites coquilles" dans ma lecture :

- à la page Les bases de votre personnage il est indiqué : que Vigueur sert pour le combat à distance mais, Fer aussi ! (je pense que Fer sert pour le corps à corps non ?)

J'ai relevé aussi plusieurs "petits" paragraphes non traduit (je n'ai pas les N° de pages sur le document mais, je vais essayer de vous les indiquer.

angela
Messages : 347
Inscription : ven. mai 04, 2018 10:48 pm
Localisation : taudis caché à R'lyeh
Contact :

Re: Ironsworn

Message par angela »

En effet, avec vérification sur la VO :
Iron: Physical strength, endurance, aggressiveness, and prowess in close combat.
Donc tu as raison

Note: Thomas a traduit le paragraphe sous le titre "Séquelles" il y a quelques jours (voir fichier doc), et sera donc bien remis en français dans la maquette. Et effectivement si tu vois d'autres passages non-traduits, dis le :) Et il y aura bien une pagination par la suite (c'est un sacré oubli de ma part, houlà!! et je ferai une vérification/ajustement de tous les termes "voir page ---" qui correspondent actuellement à la VO

Berzerk
Messages : 4
Inscription : jeu. sept. 20, 2018 10:21 am

Re: Ironsworn

Message par Berzerk »

Pas de soucis Angela, vous avez abattu un boulot de Titan ! ;)

Je me le ré-éditerai quand il serra finalisé ;)

Donc merci (encore une fois ! :P ) pour la trad' !

Ps

Je me prépare une partie découverte en solo ce soir ! :)

angela
Messages : 347
Inscription : ven. mai 04, 2018 10:48 pm
Localisation : taudis caché à R'lyeh
Contact :

Re: Ironsworn

Message par angela »

Si tu fais un compte rendu, ou même juste si tu écris sur ordi au fur et à mesure ton aventure (sur herosolitaire?), partage-nous ta partie :)


& aujourd'hui, 2 annonces ;)
  • Sur ironsworn.pbta.fr : ajout d'un lien vers Chartopia, où sont maintenant en ligne quelques oracles!
  • Pour la maquette, Shawn nous a autorisé et a gentiment fourni ses fichiers pour usage non-commercial, le PDF de la VF comportera donc les mêmes visuels etc. que la VO. D'ici là, rapportez tous les oublis ou erreurs que vous voyez dans le texte

Berzerk
Messages : 4
Inscription : jeu. sept. 20, 2018 10:21 am

Re: Ironsworn

Message par Berzerk »

Petites coquilles vite-fait :

page 196 titre en anglais : INTERSECTING QUESTS

page 221 paragraphe en anglais : Séquelles

Si j'en trouve d'autres, je les communiquerai ;)

ps

oui, bien sûr, le compte-rendu est à venir dés que la partie serra conséquente ! ;)

bonnes nouvelles Chartopia est sympa et les illustrations de Shawn Tomkin sont bien dans le ton ! :)

angela
Messages : 347
Inscription : ven. mai 04, 2018 10:48 pm
Localisation : taudis caché à R'lyeh
Contact :

Re: Ironsworn

Message par angela »

Un évènement facilite votre quête: des schémas ont été mis sur le site ! Ce sont des diagrammes partagés par Julien Blic sur G+ et que j'ai traduit dans l'espoir que ça aide celles et ceux qui souhaiteront hacker le jeu (d'ailleurs, on m'avait conseillée d'ouvrir une page Hacks, alors c'est fait! Maintenant, elle vous attend :mrgreen: )

Avatar de l’utilisateur
Dymrhill
Messages : 7
Inscription : mer. oct. 17, 2018 7:53 am

Re: Ironsworn

Message par Dymrhill »

Merci pour tout ton travail autour de ce jeu (et plus globalement pour tout ce que tu mets ou remets en ligne, pour Sagas, Immortel, etc.) ! :)

angela
Messages : 347
Inscription : ven. mai 04, 2018 10:48 pm
Localisation : taudis caché à R'lyeh
Contact :

Re: Ironsworn

Message par angela »

:)
pour les liens remis en ligne et globalement les jeux etc., l'honneur revient aussi à d'autres (Khelren, M Sinh, Gulix, sans oublier Thomas pour énormément de traductions, et d'autres en ce qui concerne les jeux diffusés il y a plus longtemps); d'ailleurs, s'il y a des jeux en particulier qui mériteraient leur propre site ou au moins une page entière sur pbta.fr, juste demandez, ça peut être rapide à faire et peut permettre de regrouper des liens, des images, comptes-rendus... surtout que ça peut être utile de faire ça avant la fin de G+

et pour Ironsworn, j'attends quelques réponses pour traduire deux trois autres petits articles donc peut-être bientôt de nouvelles "news" (et les oracles sur Chatopia ont été mis à jour) ;)
Au passage, n'importe qui peut écrire/partager un article sur la page des news, suffit de demander l'accès

angela
Messages : 347
Inscription : ven. mai 04, 2018 10:48 pm
Localisation : taudis caché à R'lyeh
Contact :

Re: Ironsworn: SRD VF

Message par angela »

Après un long périple dans les Terres Inondées, vous arrivez dans une communauté. Un villageois vous informe que...
- La nouvelle maquette a été envoyée il y a quelques jours aux tippeurs/tippeuses, et elle sera donc disponible publiquement "à temps" pour les premières neiges.
- Avec l'accord de Thomas Pereira, le SRD peut être fait à partir du texte VF du livre de règles. Ce SRD sera sous licence CC BY (tout usage autorisé, tant que les auteurs sont notés). Tout le monde peut y contribuer, en reprenant les paragraphes traduits par Thomas et en s'appuyant sur le SRD VO (pour se limiter à son contenu, plus restreint que le livre de règles): le SRD VF en ligne est ici.

Répondre